Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem
Közép-európai Tanulmányok Kara
Szlovákiai Magyar Nyelvjárási Hangoskönyv II.
Bevezetés
Nyitraegerszeg
Nagyhind
Nagysalló
Sárkányfalva
Ipolyszakállos
Felsőtúr
Lukanénye
Síd
Újbást
Csíz
Méhi
Nagyida

A kutatópont neve: Nagysalló

A felvétel idõpontja: 1994.

Terepmunkás: Turczi Angéla

Adatközlõ: H. J., 81 éves

Lejegyezte: Presinszky Károly

A lejegyzést szinkronizálta: Presinszky Károly

***/

{-1ÈÉs a ö åråtaµsok hogy vótÈ?}

ÈÅ åråtaµsok åsz pedigÈ Èmikor még gyerëk, mikor még å izé ö elsõ vilaµkhaµború utaµn´, åkkor még nem voltåk kombåjnokÈ, Èkiskåszaµkkål kåszaµtunkÈ Èkiskåszaµkkål szë+ ö kiskåszaµk utaµn szëttík å zåsszonyok å mårkotÈ, Èés bëråktaµk, åsztaµn ugyhogy két rend mënt ëty kötélbeÈ, Èís´ gyütt utaµnnå å maµsik embërÈ, Èåki kötötte kötõfaµvaµ kötötte bë å kívít, hogy në mënnyën szërtëÈ. ÈÅzutaµn gõzgép voltÈ, Èvolt cséplõgíp ezërkécszaµzåsÈ, Èëlëvaµtor voltÈ, Èís´ embërëk, åsszonyok vótåk fönt å kåzålonÈ, Èåkik tåszigaµtaµk tovaµbb, villaµvaµ tåszigaµtaµk tovaµbb å szålmaµtÈ. ÈÉÏs´ vót két kåzålråkóÈ, Èëggyik szíllinn ëggyik å kåzålnåk, maµsik å maµsik szíllin´ szípen råktaµk å kåzlåtÈ. ÈÅmind å kåzlåt råktaµk õÏkÈ Èå åsszonyok pedig å közepit teleråktaµk ís úggyúrtaµk, hogy å kåzål el në forduljon, el në dõjönÈ. ÈMikor ez mëgvolt, åkkorÈ Èutaµnnå, åmind ö åmind å åmind ez mënt, volt kint å håtaµrbå két ådogåtóÈ. ÈÅ két ådogåtó+ nåk åz volt å dolgå, hogy úgy gyõzze mëg å szekerekëtÈ, Èmer még åkkor szekerek vo´ltåk, szekerekën´ hortaµkÈ, Èvoltåk ojån létraµs hosszú szekerekÈ, Èåzo+ åzon hortaµk bë å kívíkëtÈ Èå fékërësztëgbül, mertÈ Èåmind åråttunk, mink fékërëzdbe råktuk, így fékërëzdbe råktuk å kívíkëtÈ. ÈUgyhogy å kålaµsz åz å közepin´ vo´ltÈ, Èís ojån lejtye vót nëki, hogyhå esetlegÈ, Èesetleg esik å zessõÏ, åkkor në å kålaµsz aµzzon´È, Èhånëm aµzzon å szålmå, å szålmaµn lëcsurogÈ, Èå tetejire mëg tëttünk mindíg ëgy ojån nåty kívítÈ, Èåszt mëg påpnåk hívtaµk, påp, åz vólt å neve nëkiÈ. ÈPåpotÈ. ÈVolt ojån ö volt ojån fékërëszt, åmi el volt mårådvå, ísÈ ÈHozzåtok ide ëty påpot! - így ëÈ. ÈHåt rembe vånÈ! ÈVittek odå ëty påpot, mert volt mikor én vittem odå å påpotÈ, Ède å mårokszëdõk is, åzok is, kírëm, rëndëssen hortaµk å kívít isÈ. ÈMëg vo´lt kívaµnvå, hogy nem å fõdön húzniÈ, Èhånëm föl, å fejin´, így vittük f+ å fejin vi+ fejünkön vittük å kívíkët, így ëÈ. ÈMikor hölvényi måjorbå åråttåmÈ, Èåkkor vo´ltåm tizënhét éves, mikor húsztåm å kåszaµtÈ. ÈHuszonnyóc, hårminc, hårmincöt, nëgyvenéves embërëkkel húsztåm å kåszaµtÈ. ÈIgën. Versenyt húsztåm velëk. Tizënhétéves korombåÈ. ÈVolt, mikor elsõ csåk å kötélbe råktåÈ, Èå maµsiknåk mëg aµtköllött hordåniÈ, Èåzutaµn mëg å maµsik rendné, mikor gyüttemÈ, Èåkkor mëg vótåm hårmådikÈ, Èmer åkkor å mårokszëdõmnek csåk ö így belë köllött fordítåni å kötélbeÈ. ÈBelë köllött fordítånßi, ís, åmint bëfordítottå, nem köllött nëki aµtfutkosnyiÈ, Ède å maµ å nëgyediknek mëg aµt köllött szålånnyi mëgin å ezënn å rendënn, åmit én vaµktåmÈ, Èåzon å rendënn aµt köllöt´ szålånnyiÈ, Èå maµsik öö rendrë ö bë+ bëtënni å kötélbeÈ Èå mårkot. ÍgyÈ!